《灌籃高手》全新劇場版動畫《灌籃高手 THE FIRST SLAM DUNK》於 20 日開始於中國上映,兼任原作、編劇、導演的井上雄彥同日於個人推特發佈中文祝賀詞和宮成良田的小動畫。
然而,某些中國網民發現動圖上的 CHINA 只有 H 不是紅色,去除 H 後就變成「CINA」,音似現代外國人稱呼中國的貶意詞「支那」,讓一些中國人到該推文留言表示對井上雄彥感到很失望,連之前井上雄彥曾用自己推特按讚香港獨立相關貼文的事情也被挖出來講。
根據井上雄彥先前繪製的越南上映賀圖,上面的英文國名也有國旗代表色,看起來沒有特別的選色邏輯,加上「CINA」既不是日文(しな,shi na)的念法,也不是中國拼音(zhī nà ),說在影射「支那」還是有點牽強。
幸好在井上的官推底下的簡體中文回覆還是正面迴響居多,還有人會指責那些在老師的推文底下張貼翻拍電影畫面的觀眾。
中國《灌籃高手 THE FIRST SLAM DUNK》上映第二日的票房就來到 2 億人民幣(約新台幣 8.8 億元),關鍵字「#灌篮高手」在微博熱搜的最高紀錄為第二名,井上雄彥曾支持港獨、賀圖辱華兩事會不會影響到中國票房,得看說要抵制的人有沒有真的在抵制了。